Browsing by Author "ISA, Bayo"
Now showing 1 - 8 of 8
Results Per Page
Sort Options
Item DÉVELOPPER LA COMPÉTENCE DE LECTURE DES APPRENANTS NIGÉRIANS À TRAVERS LES VALEURS PHONÉTIQUES DES LETTRES ET SÉQUENCES DE LETTRES ALPHABÉTIQUES EN FRANÇAIS(l’Association Nigériane des Enseignants Universitaires de Français, 2016) OSUNNIRAN, Tajudeen Abodunrin; ISA, Bayo; ABDUL-RAHMAN, Burour IbrahimRésumé Le code écrit est une représentation du système phonologique de la langue. Pour transcrire les unités de la langue, les langues disposent de divers systèmes d’écriture. Le système d’écriture du français est de type alphabétique. Dans ce type, une unité graphique transcrit un phonème. Mais, la correspondance entre système graphique et système phonologique n’est pas toujours uniforme. En français, 26 lettres de l’alphabet ont la responsabilité de transcrire graphiquement 36 phonèmes du français. Dans cette communication, nous nous intéressons aux valeurs phonétiques associées aux lettres et aux séquences de lettres alphabétiques en français. La finalité vise à favoriser un décodage graphophonémique pour une meilleure compétence en lecture de nos apprenants du français langue étrangère au Nigéria.Item Educational and Cultural Exchange within the ECOWAS: The University of Ilorin experience(Department of French, Kaduna State University (KASU), Kaduna State, Nigeria, 2020) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailIn the world of today, educational and cultural exchange can serve as vehicles through which institutions can ride to global recognition. This is because, for wider communication in the global world that has virtually become a global village, educationists have come to realize that partnerships through joint academic ventures will not only facilitate, but also enhance and promote cross-cultural activities. The University of Ilorin which is our institution of reference has signed a number of Memoranda of Understanding (MoU) with various universities around the world in its quest to meet up with the global trends. As such, this paper examines the aims and objectives of educational and cultural exchange within the Economic Community of West African States (ECOWAS) through the University of Ilorin experience. It also analyses the prospects and challenges of students’ exchange programs. It concludes by suggesting various ways of sustaining and improving the institution’s already established programs.Item La problématique du genre chez les apprenants de FLE: L’expérience nigériane(Faculty of Arts, University of Ilorin, Ilorin, Kwara State, 2016) OSUNNIRAN, Tajudeen Abodunrin; ISA, Bayo; ABDUL-RAHMAN, Burour IbrahimCette communication s’intéresse à la problématique du genre en français. Elle cherche à évaluer la compétence de nos apprenants de français langue étrangère à exploiter les informations conceptuelles, morphophonologiques et/ou distributionnelles dans l’attribution du genre en français. Cette évaluation se fera à double volet : l’attribution du genre aux noms hors-contexte et l’attribution du genre aux noms en contexte. Hors-contexte, cette étude cherche à voir comment les étudiants arrivent à identifier le genre à travers certains indices comme [+/- animé], suffixes prédicteurs du genre et terminaisons phonologiques associés au nom. En contexte, elle se demande si les étudiants arrivent à exploiter efficacement les informations que fournissent les satellites du nom [déterminant et/ou adjectif marqués le genre] pour identifier le genre de ce nom. Les données qui ont servi de base à cette étude ont été recueillies des questionnaires sous forme d’exercices distribués à un groupe d’étudiants de français choisis au hasard de différentes universités nigérianes.Item Les législations linguistiques: Quelques témoignages du français au Nigéria(Department of French, University of Ilorin, Nigeria and Department of French, University of Cape Coast, Ghana, 2019) ISA, BayoRESUME Suite à la révision de la politique dynamique, cohérente et nationale sur l’éducation en 1998, nous avons constaté que les législations linguistiques au Nigéria ont eu constamment comme l’un de leurs objectifs d’affirmer la présence de la langue et de la culture française, conjointement avec l’anglais et d’autres langues parlées au Nigéria. C’est grâce à cet objectif particulier que le français a été promu au rang de la deuxième langue officielle par le gouvernement nigérian. Outre le fait que le Nigéria, malgré sa richesse linguistique est toujours un pays qui n’a aucun document basé uniquement sur les législations linguistiques. Et puis, les nationalistes nigérians qui croient que le patrimoine du Nigéria ne peut pas être conservé qu’a travers le remplacement des langues étrangères (comme le français, l’arabe ou l’anglais), par les langues indigènes, car la langue est l’héritage d’une nation. Nous avons décidé de jeter un regard sur les législations relatives aux langues parlées ou utilisées au Nigéria en tenant compte des politiques nationales dans le but de déterminer leurs efficacités quand à la poursuite du développement en général et plus particulièrement, du développement de l’éducation du français langue étrangère au Nigéria. Cette petite recherche combine des témoignages de sources littéraires avec ceux obtenus d’observations des évènements comme source de réflexions sur le succès des politiques nationales par rapport avec l’éducation comme outil pour le développement au Nigéria. On s’est aligné à l’opinion de Bangbose (1991) que, les problèmes des législations linguistiques au Nigéria sont toujours liés à : l’évitement, l’instabilité administrative, l’inexactitude, l’instabilité législative, etc. En guise de conclusion, nous sommes de l’avis qu’une langue nationale ne sert pas la même fonction qu’une langue étrangère. Et puis, nous avons encouragé l’adoption d’une langue de communication plus vaste à l’instar d’une langue étrangère comme le français pour unir tout le monde au lieu d’une langue indigène.Item L’anglais et le français: Quelles leçons sociolinguistiques peut-on en retirer ?(Department of Languages and Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria, 2016) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailRésumé Le monde se globalise actuellement. L’un des instruments favorisant ce phénomène de globalisation c’est la langue. La langue, étant un instrument utile de communication, est essentielle dans le développement d’un pays et d’un individu. Le Nigeria, un pays anglophone et un géant d’Afrique qui est stratégiquement situé au milieu des pays francophones, a toujours besoin d’œuvrer vers l’intégration des peuples dans la sous-région. Il ne doit pas alors sous-estimer l’importance de la langue dans cette tâche. Ainsi l’anglais et le français deviennent importants. Il va sans dire que ces deux langues se présentent parfois d’une manière étrangère. Cette communication qui est basée sur la théorie de contact, tente d’examiner la leçon sociolinguistique du contact entre l’anglais et le français. L’étude du contact entre le français et l’anglais montre que les effets sociolinguistiques des relations entre ces “faux amis” peuvent être négatifs ou positifs selon des perspectives. Nous avons aussi appris qu’au niveau lexical, il n’y a pas de limite à ce que les interlocuteurs de langues différentes peuvent s’emprunter ou se transférer, s’ils en ont la bonne opportunité.Item L’INCOHERENCE DES POLITIQUES LINGUISTIQUES AU NIGERIA : QUELQUES IMPLICATIONS POUR LES LANGUES AUTOCHTONES(FACULTY OF HUMANITIES, IMO STATE UNIVERSITY, OWERRI, 2021-06) ISA, BayoRésumé Il y a plus en plus d'accent, mais souvent mal placé, sur la modernisation et la mondialisation. Cet effort se traduit à peu près à l’occidentalisation et l'adoption d'une langue de communication plus large, notamment les langues anglaise et française. Pour entrer dans cet agenda, le gouvernement nigérian, par le biais des politiques linguistiques, contribue par ignorance au déclin ou à la mort de nombreuses langues minoritaires en restreignant directement et indirectement leur utilisation. C'est dans ce contexte que cet article de recherche se concentre principalement sur certaines des politiques linguistiques nigérianes telles que documentées dans les politiques nationales sur l'éducation, les langues indigènes nigérianes et la façon dont elles ont tendance à être menacées par les langues officielles et dominantes du pays. La recherche souligne en outre certains avantages des langues autochtones pour le pays et examine certains des effets négatifs des politiques (éducatives) du gouvernement sur les langues nigérianes en général. Elle se présente comme une conclusion en disant que le gouvernement, les parents, les écoles, le secteur privé et les citoyens ordinaires ont tous un rôle à jouer dans la tâche de revitaliser et de préserver les langues autochtones du pays.Item RELIGIOUS ISSUES AND FOREIGN LANGUAGE LEARNING IN NIGERIA: A MATTER OF POLITICS OR POLICIES?(Faculty of Arts and Education, Lead City University, Ibadan, Oyo State, 2016) ISA, BayoThis paper tends in the first instance, to look critically at the issue of religion, then other issues like: attitude of teachers, parents and students as they affect foreign language learning before looking at politics and government policies as factors that mar or make the teaching/learning of foreign language in Nigeria. This is because, when it comes to foreign language learning, especially French and Arabic in Nigeria, issues abound; as a matter of fact, most Nigerian students are almost already divided along Christian and Islamic religion lines. Some believing that French language is meant for the Christians while others are of the opinion that its Arabic counterpart should be for the Muslims. As a form of conclusion, answers were provided to the question of whether if it is politics or policies all in a bid to lay to rest, the popular and erroneous bone of contention that a particular language belongs to a particular religion.Item Some sociolinguistic phenomena in some selected francophone African fictions: A sociocritical review(Department of Languages and Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria, 2016) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailEvery literary text is constructed with language. An author uses the potentials of language to negotiate meaning(s) for his text(s) in order to carry the local colour and culture of the targeted people. Sociolinguistic phenomena are some of the useful tool towards achieving this end. These sociolinguistic phenomena include, but not limited to, code-mixing, code-switching, linguistic borrowing and or use of African variety of French which recently became very rampant in some francophone African fictions. The francophone African authors such as Sembene Ousmane, author of Guelwaar, Mongo Beti, who wrote Trop de soleil tue l’amour and Ahmadou Kourouma, who authored Allah n’est pas obligé are among the many authors fond of these practices. This article, which is based on socio-critical approach, examines the incidence of some of these sociolinguistic phenomena in the three novels mentioned above. We discovered that the rampancy of sociolinguistic phenomena in some francophone African fictions may not be unconnected with the desire of the authors to decolonize African language and to express solidarity with a particular social group. This shows that the use of some expressions associated with some real life settings authenticates the stories and compels belief. The question begging for an answer here is: Will the use of these sociolinguistic phenomena in their work lead to improvement or destruction of the French language?