Study of translation techniques in "Forest of the thousand demon" translated by Mashood Jimba

No Thumbnail Available

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Department of Languages, Al-Hikmah University, Ilorin,Nigeria.

Abstract

لقد شهدت دولة نيجيريا تطوّرات حديثة من النواحي المختلفة وفنون شتى، من تلك المجالات فنّ الترجمة وعلم الترجمة وإن كانت إسهاماتهم أبرز في فنّ الترجمة دون الآخر، حيث تصدّى لها علماء أكفاء ليظهروا للعالم ما تحمل الدولة النيجيرية من العادات والثقافات الطيبة والمحاسن من الأخلاق والتقاليد، فمنهم من نحى نحو الترجمة العلمية والآخرون نحو الترجمة الأدبية، فتنقسم الترجمة في نيجيريا إلى المحورين التاليين؛ الترجمة من اللغة المحليّة إلى الإنجليزية وإلى العربية، ومن اللغتين المذكورتين إلى إحدى اللغات المحليّة، وستحاول الورقة إلقاء الضوء وإبراز مجهودات ترجمية الدكتور مشهود محمود جمبا، وذلك خلال ترجمته لعمل أدبي من روائع الأدب اليورباوي الصادر من قبل الراحل دي. أو. فاغنوا بعنوان: "الصياد الجريء في غابة العفاريت" لنرى مدى توفيقه في عملية الترجمة، وتطبيق بعض أساليب الترجمة الموضعة قبل فيني وداربلنيه على العمل المترجم.

Description

Keywords

أساليب, مشهود محمود محمد جمبا, الصياد الجريء في غابة العفاريت, عملية الترجمة, رواية, الترجمة

Citation

Collections