Study of translation techniques in "Forest of the thousand demon" translated by Mashood Jimba

dc.contributor.authorAliy, Abdulwahid Adebisi
dc.contributor.authorAbubakar-Hamid, Hassana Funmilayo
dc.date.accessioned2018-07-04T14:27:06Z
dc.date.available2018-07-04T14:27:06Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractلقد شهدت دولة نيجيريا تطوّرات حديثة من النواحي المختلفة وفنون شتى، من تلك المجالات فنّ الترجمة وعلم الترجمة وإن كانت إسهاماتهم أبرز في فنّ الترجمة دون الآخر، حيث تصدّى لها علماء أكفاء ليظهروا للعالم ما تحمل الدولة النيجيرية من العادات والثقافات الطيبة والمحاسن من الأخلاق والتقاليد، فمنهم من نحى نحو الترجمة العلمية والآخرون نحو الترجمة الأدبية، فتنقسم الترجمة في نيجيريا إلى المحورين التاليين؛ الترجمة من اللغة المحليّة إلى الإنجليزية وإلى العربية، ومن اللغتين المذكورتين إلى إحدى اللغات المحليّة، وستحاول الورقة إلقاء الضوء وإبراز مجهودات ترجمية الدكتور مشهود محمود جمبا، وذلك خلال ترجمته لعمل أدبي من روائع الأدب اليورباوي الصادر من قبل الراحل دي. أو. فاغنوا بعنوان: "الصياد الجريء في غابة العفاريت" لنرى مدى توفيقه في عملية الترجمة، وتطبيق بعض أساليب الترجمة الموضعة قبل فيني وداربلنيه على العمل المترجم.en_US
dc.description.sponsorshipSelfen_US
dc.identifier.issn25-9-0442
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/843
dc.language.isootheren_US
dc.publisherDepartment of Languages, Al-Hikmah University, Ilorin,Nigeria.en_US
dc.subjectأساليبen_US
dc.subjectمشهود محمود محمد جمباen_US
dc.subjectالصياد الجريء في غابة العفاريتen_US
dc.subjectعملية الترجمةen_US
dc.subjectروايةen_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.titleStudy of translation techniques in "Forest of the thousand demon" translated by Mashood Jimbaen_US
dc.typeBook chapteren_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Chapter in prof Jimba.pdf
Size:
7.25 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Book Chapter
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections