Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Abdullahi Babatunde Ishola"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Item
    L'ORALISATION DE LA LANGUE FRANÇAISE DANS MOI, TITUBA, SORCIÈRE… DE MARYSE CONDÉ
    (Department of Modern European Languages, Nnamdi Azikiwe University Awka, Anambra State, 2025) ISA, Bayo; Abdullahi Babatunde Ishola
    Cet article propose une analyse littéraire approfondie des mécanismes d’oralisation dans Moi, Tituba sorcière... de Maryse Condé. En s’inscrivant dans une esthétique de l’oralité créole, l’auteure subvertit la norme linguistique du français classique pour en faire un vecteur d’émancipation narrative et d’affirmation identitaire. L’étude adopte une démarche à la fois stylistique et herméneutique, en mettant en lumière les procédés énonciatifs, rythmiques et lexicaux qui réactivent la voix populaire dans le cadre romanesque. L’oralisation y apparaît comme une stratégie scripturale de reterritorialisation symbolique, permettant de restaurer les voix subalternes, de revaloriser les traditions discursives afro-caribéennes et d’inscrire une mémoire contre-discursive dans le champ littéraire francophone postcolonial. Ce processus poétique fait dialoguer la mémoire collective, l’oralité ancestrale et la subjectivation littéraire, tout en défiant l’hégémonie des formes écrites occidentales. Abstract This article offers an in-depth literary analysis of the oralization mechanisms at work in Moi, Tituba sorcière... by Maryse Condé. As part of an aesthetic of Creole oral tradition, the author subverts the linguistic norm of classical French to make it a force for narrative emancipation and identity affirmation. The study adopts both a stylistic and hermeneutic approach, highlighting the enunciative, rhythmic and lexical procedures that reactivate the popular voice in the novelistic framework. Oralization appears as a scriptural strategy of symbolic re-territorialisation, restoring subaltern voices, revalorizing Afro-Caribbean discursive traditions and inscribing a counter- discursive in the postcolonial francophone literary field. While challenging the hegemony of Western writing forms, this poetic process brings collective memory, ancestral oral tradition and literary subjectification into dialogue.

University of Ilorin Library © 2024, All Right Reserved

  • Cookie settings
  • Send Feedback
  • with ❤ from dspace.ng