Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Српски
  • Yкраї́нська
  • Log In
    New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Adeyemi, RO"

Now showing 1 - 10 of 10
Results Per Page
Sort Options
  • Item
    A Pragmatic Analysis of Speech Acts Theory in Oriki of the Alaafin Oyo
    (Department of Linguistics and Languages, Adekunle Ajasin University, 2025) Adeyemi, RO
    This paper evaluate the uses and significance of oriki of Alaafin Oyo, a traditional Yoruba praise poetry associated with the royal lineage of Oyo. Using the theoretical framework of speech act theory as develope dby Austin (1962) and Searle (1969), the study investigates the linguistic and performative dimensions of the oriki, focusing specifically on how meaning and intention are encoded and interpreted in the royal chants.
  • Item
    A-Histro-Linguistic Perspective of Alaafin Lamidi Olayiwola's Oriki within Yoruba Epistemology
    (Department of Religious Studies, Ajayi Crowther University, 2023) Adeyemi, RO
    The value attached to Yoruba (Panegyrics) is waning in our contemporary society. Despite the efforts towards stemming the tide, the problem persists. The use of (Panegyrics)is multifarious, one of which is its use to trace the origin of an individual. The (Panegyrics)of Alaafin is dynamic in so many ways. It is in this view that this work seeks to explore the historical angle of the P O ‟s (Panegyrics)can be used to tell the history of successive Aláàfins. Further to this study is the effort made to look at the linguistic features of this (Panegyrics), which makes it unique among other (Panegyrics)available in the literature. This paper observes that (Panegyrics)Alaafin is a master key to the secret room of an Alaafin because chanters and listeners can know about the history and strength of an Alaafin. With this traditional relevance, it is suggested that more importance should be attached to (Panegyrics) in the lesson plan both at primary and post-primary schools so that literature and orature of the Yoruba could be sustained.
  • Item
    Agbeyewo Akoonu orin Baluu ni ilu Ilorin
    (Department of Linguistics and Languages, Adekunle Ajasin University, 2025) Adeyemi, RO
    O ̣̀kan pàtàkì ni orin je ̣́ nínú ewì alohùn Yorùbá. Káríayé ní orin kíkọ jẹ́ láàrin e ̣̀dá ọmọ ènìyàn. Kò sì ṣe é fọwọ́ ro ̣́ se ̣́yìn rárá láwùjọ pàápàá jùlọ ní ile ̣̀ Áfíríkà jákè jádò. Oríṣìí orin ló wà, o ̣̀to ̣̀o ̣̀tọ̀ sì ní ibi, àsìkò àti ìgbà tí a lè kọ wo ̣́n. Síbe ̣̀ náà, káríayé ní orin jẹ́ bẹ́ e ̣̀ sì ní ipa re ̣̀ kò ṣe é fo ̣́wọ́ rọ́ se ̣́yìn láàrin ọmọ ẹ̀ dá. Orin Bàlúù jẹ́ o ̣̀kan lára orin ìbíle ̣̀ Yorùbá ní Ìlọrin. Ọ̀ kan lára ọ̀ nà tí à ń gbà ṣe ìtanijí lórí ìwà ọmọlúàbí, ètò ẹbí àti ìbágbépọ̀ àlàáfíà ní àwùjọ ní wọ́ n ńlo orin yìí fún. Iṣe ̣́ yìí yòó ṣàfihàn ìwúlò orin bàlúù látàrí àkóónú tí a rí fàyọ nínú re ̣̀. Iṣe ̣́ yìí yòó ṣe àtúpale ̣̀ àwọn kókó díe ̣̀ tí àwọn ọ̀ kọrin ma ńṣàmúlò nínú orin ọ̀ hún. Bí Ayé tile ̣̀ tí yàto ̣̀ tí onírúurú orin àti àṣà aláṣà sì tí gbòde kan síbe ̣̀, orin Bàlúù yàto ̣̀ sí pé ó ń dá ní lárayá, tún ńfi kún ọgbo ̣́n, ìmo ̣̀ àti òye ẹ̀ dá nípa kíko ̣́ ní le ̣́ko ̣̀o ̣́ ìwà ọmọlúàbí, ìgbáyégbádùn àti ìbágbépo ̣̀ àlàáfíà ní àwùjọ wa. Nítorí pé lára àṣà ní orin wà, tío ̣́rì àṣà ìbíle ̣̀ ní yòó ràn wá lo ̣́wọ́ jù láti lè ṣe àtúpale ̣̀ àwọn kókó tí a fe ̣́ fàyọ nínú iṣe ̣́ yìí dáadáa nítorí pé, àṣà ní orin; orin l’aṣà.
  • Item
    An Analysis of Representative Acts in the Alaafin of Oyo's Praise Poetry
    (Mykolas Romeris University, L:ithuaania, 2024) Adeyemi, RO
    In everyday interactions, people often convey their intentions indirectly, a concept explored in the realm of illocutionary Acts (Searle,1967), which examines how speakers convey meaning and achieve communicative goals beyond the literal words spoken. This research is aimed to analyse one of the classes of illocutionary act of Representative in the praise poetry of the Alaafin Oyo. The classes of representative speech acts were analysed based on the Searle theory. The illocutionary representative acts in the Oriki are claiming, reporting, stating, informing, affirming, declaring, concluding. This research was analysed by applying descriptive qualitative method and data were taken from the oriki Alaafin that contain representative illocutionary speech acts. The researcher used observational method, Participatory and note taking technique method in collecting the data. It is found that that there are representative illocutionary speech Acts in the Orikì Alaafin in different context and these are there to state the fact about the Alaafin’s power of authority as believed by the chanters.
  • Item
    Awon Yoruba, ede, ati asa won
    (Department of Linguistics, University of Ilorin, 2025) Adeyemi, RO; Adeigbe, IA
  • Item
    Between Fidelity and Orality
    (Department of Linguistics, University of Ilorin, 2026) Uzoma, PA; Adeyemi, RO
  • Item
    God of our Fathers in Yoruba before the advent of Christian Missionaries
    (Department of Religious Studies, Ajayi Crowther University, 2023) Adeyemi, RO; Ogunlola, OD
    It is a known fact that, till date, the discriminatory attitude of the Whites and African religionists on the relationship between God and Africans in general and the Yoruba in particular persists. The notion that Africans (the Yoruba inclusive) have no idea of God persist sin some minds. To such people, Africa, "the dark continent", could not have an idea of God. The introduction of foreign religions (Christian and Islam) has further relegated the African ideas about God to the background. This paper critically examines the notion that Africans, in general, have no idea about God using the Yoruba of Southwestern Nigeria as its focus. The objective is to clarify further the erroneous notions about the African idea about God using the Yoruba as a reference. Yoru
  • Item
    Ifiwadii-sotumo awon iyanrofeere inu oriki oba Ladigbolu kinni ati Adeyemi keta
    (University of Lagos, 2025) Adeyemi, RO
    Bí a bá ta á, à á to ̣̀ ọ́ ni, kó má baà dẹran onídin. Ọ̀ po ̣̀ iṣẹ́ ló ti lọ lórí ìyánrọ̀fẹ́ẹ́rẹ́ nínú lítíréṣọ̀ alohùn Yorùbá ṣùgbọ́n , àkíyèsí wa ni pé, kò tíì sị́ ẹni tó ṣiṣẹ́lórí ìyánrọ̀ fẹ́ẹ́rẹ́nínú àwọn oríkì Aláàfin Ọ̀ yọ́. Ìyánrọ̀fẹ́ẹ́rẹ́sì ni àwọ́n o ̣̀ nà tí à á fi í pàṣamọ̀o ̣̀ rọ̀nínú afọ̀láì tú iṣu dé ìsàlẹ̀kòkò tíkò sì ní pa ìtumọ̀afọ̀lára. Ọ̀ pọ̀ìṣẹ̀lẹ̀tó ti wáyé ló kórajọ di oríkì tí ó sìjẹ́pé gbólóhùn àti ọ̀rọ̀po ̣̀ níbẹ̀tí wọ́n lóyún ìtumọ̀sínú. Èròńgbà iṣẹ́ìwádìí yìí ni láti le tọpinpin àwọn ìtàn tí ó rọ̀mọ́oríkì Aláàfin Ládìgbòlùkìíní àti Aláàfin Adeyẹmi kẹta torí pé àwọn méjèèjì ni wọ́n pẹ́jù lóríàpèrè babaa wọn nínú àwọn Aláàfin mẹ́jẹ̀ẹ̀jọ tí wọ́n ti jẹ ní Ọ̀ yọ́ìsìnyíláàrin ọdún 1835 sí 2022. Isẹ́ yìí tọpinpin àwọn ìtumọ̀yìí nípa ṣíṣeàmúlò tíọ́rì ìfìwádìí-sòtumọ̀(Hermaneutics). Ọgbọ́n ìsọ̀t àn O-ṣojúù-mikòróni a gbà fi gbé iṣẹ́náà kálẹ̀gẹ́gé bí akópa nínú oríki Aláàfin O ̣̀ yọ́.
  • Item
    Ifoju tiori Asa Ibile se Atupale Eto Igbeyawo ati Isomoloruko fun Alafin Oyo
    (Department of Linguistics and Languages, Adekunle Ajasin University, 2025) Adeyemi, RO
    O ̣̀kan lára ohun a wáyé wá ṣe ni ètò ìgbéyàwó àti ọmọ bíbí je ̣̀ níle ̣̀ Yorùbá. Ìdí sì nìyí tí wo ̣̀n fi máa ń sọ pé “Ẹní wáyé tí ò bímọ wáyé asán”. Iṣe ̣̀ yìí ṣe àtúpale ̣̀ àṣà ìgbéyàwó àti ìsọmọlórúko ̣̀ bí a t ií ṣe é láàfin O ̣̀yọ̀ láti ìgbà ìwáṣè títí di òní. Àwọn àṣà Yorùbá lo ̣̀kan-ò-jọ̀ kan ló ti ń dohun ìgbàgbé látàrí àìní àǹfààní láti gán-án-ni bí a ṣe n. ṣe wo ̣̀n láto ̣̀do ̣̀ àwọn àgbà. Èròńgbà iṣẹ̀ yìí ni láti wá ojútùú sí ìṣoro yìí níwọ̀ nba ìgbà tó je ̣̀ pé ó ṣòro fún ake ̣̀ko ̣̀o ̣̀ láti kù gììri wọ inú ààfin O ̣̀yọ̀ fún iṣe ̣̀ ìwádìí. Ìdi gan-an sì rèé tí a fi lo ọgbọ̀ ìso ̣̀tàn ‘ó-s.ojú-ù-mi-kòró láti le lo ìrírí òǹko ̣̀wé yìí ge/̣̀ge ̣̀ bí Ayaba. Tío ̣̀rì sosio ̣̀lo ̣̀jí lítíréṣo ̣̀ ni yóò ràn wá lo ̣̀wo ̣̀ dáadáa láti le ṣe àtúpale ̣̀ ọ̀ hún dójú àmì. Àbọ̀ ìwádìí je ̣̀ ká rí ètò ìgbéyàwó àti ìsọmọlórúkọ láàfin O ̣̀yọ̀ lo ̣̀nà tí ó yàto ̣̀ sí ti gbogbogbòò níle ̣̀ Yorùbá. Ise ̣̀ yìí dá a lábàá kí á túnbo ̣̀ ṣe àwárí àwón àṣà àti ìṣe Yorùbá pàápàá nínú ààfin àwọn ọba kí á sì ṣe àfíwéra re ̣̀ pẹ̀ lúu tòde òní nírètí àti to ̣̀jú àwòn ohun wo ̣̀n-ọn-nì kí ó má baà di ohun ìgbàgbé torí tí ọmọdé ò bá bá ìtàn, o dáa kí ó bá àro ̣̀bá tíi ṣe baba ìtàn.
  • Item
    Translating the untranslatable
    (Department of Linguistics, University of Ilorin, 2026) Adeigbe, IA; Adeyemi, RO
    Translating Yoruba oral literature presents unique challenges that go beyond linguistic equivalence, as it involves conveying culturally rooted idioms, metaphors, proverbs, and performance aesthetics into a target language without losing their meaning and artistic power. This study explores the complexities of translating Yoruba oral texts, such as Oríkì (p ) ( ) ( ) ( ) Employing a hermeneutic and socio-linguistic approach, the paper examines issues of untranslatability, cultural specificity, and the loss of performative elements essential to meaning-making in Yoruba oral traditions. It also investigates strategies such as domestication, foreignisation, paratextual commentary, and multimodal translation to preserve semantic richness, rhythm, and aesthetic appeal in the target language. The study argues that effective translation of Yoruba oral literature requires balancing fidelity to the source culture with accessibility for international audiences. Ultimately, this work contributes to ongoing discussions in translation studies by advocating for culturally sensitive methods that maintain the richness of Yoruba oral heritage in cross-cultural literary exchanges.

University of Ilorin Library © 2024, All Right Reserved

  • Cookie settings
  • Send Feedback
  • with ❤ from dspace.ng