Browsing by Author "ABDULMALIK, Ismail"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item Educational and Cultural Exchange within the ECOWAS: The University of Ilorin experience(Department of French, Kaduna State University (KASU), Kaduna State, Nigeria, 2020) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailIn the world of today, educational and cultural exchange can serve as vehicles through which institutions can ride to global recognition. This is because, for wider communication in the global world that has virtually become a global village, educationists have come to realize that partnerships through joint academic ventures will not only facilitate, but also enhance and promote cross-cultural activities. The University of Ilorin which is our institution of reference has signed a number of Memoranda of Understanding (MoU) with various universities around the world in its quest to meet up with the global trends. As such, this paper examines the aims and objectives of educational and cultural exchange within the Economic Community of West African States (ECOWAS) through the University of Ilorin experience. It also analyses the prospects and challenges of students’ exchange programs. It concludes by suggesting various ways of sustaining and improving the institution’s already established programs.Item L’anglais et le français: Quelles leçons sociolinguistiques peut-on en retirer ?(Department of Languages and Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria, 2016) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailRésumé Le monde se globalise actuellement. L’un des instruments favorisant ce phénomène de globalisation c’est la langue. La langue, étant un instrument utile de communication, est essentielle dans le développement d’un pays et d’un individu. Le Nigeria, un pays anglophone et un géant d’Afrique qui est stratégiquement situé au milieu des pays francophones, a toujours besoin d’œuvrer vers l’intégration des peuples dans la sous-région. Il ne doit pas alors sous-estimer l’importance de la langue dans cette tâche. Ainsi l’anglais et le français deviennent importants. Il va sans dire que ces deux langues se présentent parfois d’une manière étrangère. Cette communication qui est basée sur la théorie de contact, tente d’examiner la leçon sociolinguistique du contact entre l’anglais et le français. L’étude du contact entre le français et l’anglais montre que les effets sociolinguistiques des relations entre ces “faux amis” peuvent être négatifs ou positifs selon des perspectives. Nous avons aussi appris qu’au niveau lexical, il n’y a pas de limite à ce que les interlocuteurs de langues différentes peuvent s’emprunter ou se transférer, s’ils en ont la bonne opportunité.Item Some sociolinguistic phenomena in some selected francophone African fictions: A sociocritical review(Department of Languages and Literary Studies, Babcock University, Ilishan-Remo, Ogun State, Nigeria, 2016) ISA, Bayo; ABDULMALIK, IsmailEvery literary text is constructed with language. An author uses the potentials of language to negotiate meaning(s) for his text(s) in order to carry the local colour and culture of the targeted people. Sociolinguistic phenomena are some of the useful tool towards achieving this end. These sociolinguistic phenomena include, but not limited to, code-mixing, code-switching, linguistic borrowing and or use of African variety of French which recently became very rampant in some francophone African fictions. The francophone African authors such as Sembene Ousmane, author of Guelwaar, Mongo Beti, who wrote Trop de soleil tue l’amour and Ahmadou Kourouma, who authored Allah n’est pas obligé are among the many authors fond of these practices. This article, which is based on socio-critical approach, examines the incidence of some of these sociolinguistic phenomena in the three novels mentioned above. We discovered that the rampancy of sociolinguistic phenomena in some francophone African fictions may not be unconnected with the desire of the authors to decolonize African language and to express solidarity with a particular social group. This shows that the use of some expressions associated with some real life settings authenticates the stories and compels belief. The question begging for an answer here is: Will the use of these sociolinguistic phenomena in their work lead to improvement or destruction of the French language?